Apresentação: “Obra completa”, de Teresa de Lisieux

Teresa, Teresinha ou Terezinha, do Menino Jesus, da Sagrada Face ou de Lisieux… As tantas variações de seu nome revelam o valor que esta santa tem para a vida dos fiéis devotos e para o cristianismo moderno, tornando-se exemplo de espiritualidade cristã e inspiração para os leitores. Apesar de breve e recente, a história e a produção textual de Teresa de Lisieux é intensa e repleta de nuances. Escolher qual a versão seguir não foi uma tarefa das mais fáceis.

A história da compilação dos textos deixados por Teresa e de como eles foram editados pelas carmelitas de Lisieux revelam-se um episódio curioso. As primeiras versões do História de uma alma, foram publicadas nos anos que sucederam a morte de Teresa. Estas versões foram organizadas pelas religiosas do Carmelo que atribuíam títulos e ordem aos textos deixados por Teresa. Também foram corrigidas algumas imprecisões históricas e erros ortográficos. Com o passar do tempo, as edições críticas buscaram voltar à versão original escrita por Teresa, excluindo as edições redacionais, e aquela primeira versão de História de uma alma acabou se transformando em um texto desconstruído, mais fiel ao texto original de Teresa de Lisieux.

Nosso dilema estava em oferecer a redação conhecida do História de uma alma, mas também trazer a edição crítica, denominada Manuscritos autobiográficos. Nesta apresentação queremos apontar nossas opções visando a publicação não apenas do melhor texto, mas daquele que melhor atendesse à diversidade de leitor brasileiro que compreende desde os que buscam uma leitura espiritual ou devocional, mas também passando pelo leitor que deseja compreender o catolicismo moderno dos séculos XIX e XX, e os estudiosos da mística cristã.

Para a publicação desta Obra Completa de Teresa de Lisieux tomamos por base o livro Therese de l’enfant Jésus et de la Sainte Face, organizado em 1911/1912 pelo Carmelo de Lisieux. Mantivemos na primeira parte as cartas e os avisos próprios do original, inclusive aqueles que advertem sob a utilização dos termos santa e bem-aventurada quando os títulos se remetem à Teresa, visto que sua beatificação e canonização aconteceriam, respectivamente, em 1923 e 1925. Entendemos que a manutenção destes elementos que antecedem os escritos teresianos ajudam o leitor a adentrar na aura de santidade e na devoção que se construía.

O livro publicado em 1912, organizado pelo Carmelo de Lisieux, contém os escritos História de uma alma, publicados originalmente em 1898 e provavelmente o mais conhecido dentre os escritos de Teresa, além de suas cartas e poesias. Somamos à obra os Manuscritos autobiográficos de Santa Teresa, o que possibilita que realmente denominemos este livro, que agora publicamos, como a obra completa. Os manuscritos foram reorganizados na segunda metade do século XX e alguns escritos foram realocados de modo que o leitor possa reler textos que constam também na primeira parte desta edição, que contêm o texto publicado em 1912.

A tradução desta obra ficou sob a responsabilidade do frade menor Ary Pintarelli, reconhecido por sua contribuição como tradutor junto à CNBB e que nos últimos anos se destacou pelo trabalho de tradução dos Sermões de Santo Antônio (Vozes, 2019). Frei Ary buscou garantir as características literárias originais dos escritos de Teresa e, ao traduzir as poesias, nos presenteou com um texto em português que, à medida do possível, transmite o ritmo poético.


Welder Lancieri Marchini

Editor teológico da Editora Vozes